Retour à l'agenda

Traduire d’une langue à une autre a toujours été une entreprise délicate. Traduire un texte biblique d’une langue à une autre l’est plus encore. Lorsque le temps crée un écart de plusieurs millénaires ; lorsque l’espace culturel n’est en rien comparable ; lorsque les langues elles-mêmes ont des insistances et des accents différents, comment rendre le texte biblique ?

Notre groupe de recherche s’est donné la tâche de traduire le texte de l’évangile de Jean selon le manuscrit grec du Codex de Bèze dans notre langue française. A mi-parcours de ce travail, cette journée d’étude veut pointer du doigt des interrogations, des difficultés et des surprises rencontrées en entreprenant cette recherche : comment rendre compte des allusions du texte ? Comment accompagner le lecteur dans une découverte du substrat sémitique et du soubassement juif, sans doute fort ancien, qui affleurent sous le texte grec ? Quelles implications pour l’exégèse du texte ? Mais aussi quelles connaissances nous font défaut pour approcher de cette version et comment y remédier ?

A l’approche de ce texte, notre compréhension de l’évangile en sortirait-elle modifiée pour ne pas dire grandie ?

Journée d’études organisée le 25 novembre 2023 de 10h à 17h en amphithéâtre R. de Naurois (31 rue de la Fonderie) par la TR1 dans le cadre du projet : « L’Evangile selon saint Jean d’après le Codex de Bèze« . Cet évènement est aussi accessible à distance en visioconférence.

Téléchargez le programme en cliquant ici

Lien Zoom pour la visioconférence : https://us02web.zoom.us/j/88383238523?pwd=cVJaeTNEYTJuK0xSZmJTZjFCWjBOQT09

ID de réunion: 883 8323 8523 Code secret: 896865

ou flashez le QR code